วันศุกร์ที่ 6 พฤศจิกายน พ.ศ. 2552

อ๋องอาอ๋อง (唪呀唪)

เพลงกล่อมเด็กสุดคลาสสิกของชาวแต้จิ๋วครับ ถึงจะไม่เคยฟังตอนเด็ก (โตมากับ อีกเพลงหนึ่ง ไม่ใช่เพลงนี้) แต่ได้ฟังตอนโตก็ซาบซึ้งมาก เนื้อหาและอารมณ์เพลงแสดงถึงความทะนุถนอมกล่อมเลี้ยง ให้ลูกเติบโตเป็นคนดี คนเก่ง ชวนลูกจินตนาการถึงความก้าวหน้า (ตามแบบเด็ก ๆ) ผ่านคำอธิษฐาน ฟังกี่รอบก็ไม่เบื่อ

       
ตัวเขียนย่อตัวเขียนเต็ม
唪呀唪,
唪金公,
金公做老爹,
阿七阿八来担靴。
担靴担唔浮,
饲猪大过牛。
黃牛生马仔,
马仔生珍珠。
珍珠辇辇圆,
阿舍读书赴科期,
科期科,
阿舍读书中探花。
去时书僮担行李,
来时大轿夹彩旗。
唪呀唪,
唪金公,
金公做老爹,
阿七阿八來擔靴。
擔靴擔唔浮,
飼猪大過牛。
黃牛生馬仔,
馬仔生珍珠。
珍珠輦輦圓,
阿捨讀書赴科期,
科期科,
阿捨讀書中探花。
去時書僮擔行李,
來時大轎夾彩旗。
คำอ่านแต้จิ๋วคำแปล
อ๋องอาอ๋อง
อ่องกิมก๋อง
กิมก๋องจ้อเหล่าเตีย
อาฉิกอาโป่ยไหล่ตาเฮีย
ตาเฮียตาอึ่มพู้
ฉี่ตือตั่วก้วยก๎งู๊
อึ่งก๎งู๊แซแบ๋เกี้ย
แบ๋เกี้ยแซเตียงจู
เตียงจูลิ่งหลิ่งอี๊
อาเสี่ยถักจือฮู้ฆวยคี้
ฆวยคีฆวย
อาเสี่ยถักจือตงทังฮวย
คือซี้จือท้งตาเห่งลี่
ไล้ซี้ตั่วเกี่ยเกียบไฉกี๊
โอมเอยโอม
โอมกิมก๋อง (1)
กิมก๋องเป็นเจ้านายใหญ่ (2)
บ่าวไพร่มายกรองเท้าไป (3)
ยกยังไงก็ยกไม่ขึ้น (4)
เลี้ยงหมูก็โตกว่าวัว
วัวเหลืองออกลูกเป็นม้า
ม้าออกไข่มุก (5)
ไข่มุกกลมกลิ้งหลุนๆ
อาเสี่ยเรียนหนังสือไปสอบจอหงวน
สอบจอหงวน สอบจอหงวน
อาเสี่ยมีวิชาเทียบชั้นทังฮวย (6)
ขาไปใช้พนักงานแบกสัมภาระ
ขากลับนั่งเกี้ยวใหญ่ขนาบด้วยธงทิวหลากสี

(1) กิมก๋อง (金公) ในที่นี้ใช้เรียกแทนตัวเด็ก

(2) เหล่าเตีย (老爹) ตามตัวอักษรแปลว่า ท่านปู่ โดย เตีย (爹) ก็คือเตี่ยหรือพ่อ เหล่าเตียก็คือปู่ ในที่นี้หมายถึงเจ้านายใหญ่

(3) บางเวอร์ชัน ชื่อเรียกบ่าวไพร่จะเป็น อาบุ๊งอาบู๊ (阿文阿武)

(4) บางเวอร์ชันว่า “ตาเฮียตาผู่พู้” (擔靴擔浮浮) คือยกขึ้นสูง ๆ

(5) ไข่มุก บางเวอร์ชันจะใช้คำว่า “จิงจู” (真珠) ซึ่งก็แปลว่าไข่มุกเช่นกัน

(6) ทังฮวย (探花) คือชื่อตำแหน่งอันดับสามของการสอบจอหงวน

ที่มา MV: 56.com

คำอธิบายเนื้อเพลง: gaginang.org

ป้ายกำกับ: ,

4 ความคิดเห็น:

เวลา 15 สิงหาคม 2554 เวลา 04:32 , Anonymous Kornshulee Nikitsch กล่าวว่า...

แต่ว่าแม่ของดิฉันร้องเพลงนี้กับอีกเมโลดี้อื่นไม่เหมือนในคลิปวีดีโอนี้นะคะ

 
เวลา 15 สิงหาคม 2554 เวลา 04:49 , Anonymous Kornshulee Nikitsch กล่าวว่า...

ขออนุญาตแชร์ลิ้งค์ของโพสต์เพลงกล่อมเด็กนี้ให้พี่สาวดิฉันเข้ามาดูด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ

 
เวลา 15 สิงหาคม 2554 เวลา 14:17 , Anonymous Theppitak Karoonboonyanan กล่าวว่า...

ยินดีครับ

 
เวลา 8 พฤษภาคม 2557 เวลา 17:21 , Blogger Unknown กล่าวว่า...

มีประโยชน์มาก ขออนุญาตแชร์นะครับ

 

แสดงความคิดเห็น

สมัครสมาชิก ส่งความคิดเห็น [Atom]

<< หน้าแรก